quarta-feira, 21 de janeiro de 2015

David Foster Wallace - The Devil is a Busy Man

Não posso falar muito de David Foster Wallace. Sei que é o carinha da foto, que após seu suicídio em 2008 ficou super valorizado, lido e comentado tanto pelo público quanto pela crítica especializada, e cuja obra considerada mais importante, a Graça Infinita (Infinite Jest), foi lançada alguns meses atrás pela Companhia das Letras e tenho de ler ainda em fevereiro. De resto, resolvi dar uma lida nas obras anteriores do autor, e iniciei com o livro de contos (?) Brief Interviews With Hideous Men (Breves entrevistas com homens odiosos/hediondos/repulsivos), para tentar ter alguma ideia do estilo. Wallace não é um escritor fácil, mas é ironicamente popular. Li apenas uns 4 ou 5 contos da primeira metade do livro, e resolvi traduzir um (com finalidade meramente didática) que achei particularmente interessante, não pela sua qualidade literária em si, mas pela sua forma e seu caráter anedótico.

A primeira impressão que eu tive com isso foi a dificuldade de se verter esse autor, não só pelas suas construções (diretas, frenéticas, sem pausa) como pelo seu estilo. O resultado final, a meu ver, ficou muito aquém do que poderia ter sido, embora já fiz mais uma breve revisão para que não ficasse tão ruim, e queria comparar com alguma outra tradução do autor para ver como os outros haviam se saído. Esse desejo de comparação me levou a descoberta de que a obra já havia uma tradução para o português, intitulada Breves Entrevistas com Homens Hediondos, lançada pela Companhia das Letras mas que está absolutamente fora de catálogo de todas as livrarias e com apenas um exemplar na Estante Virtual custando mais de 200 paus. Ao menos a editora fez a gentileza de deixar um conto na íntegra para ser lido. Se alguém quiser me dar esse livro de presente aceito. Os outros livros do autor disponíveis em português são Ficando longe do fato de já estar meio que longe de tudo e Uma coisa supostamente divertida que nunca mais vou fazer, além do já citado Graça Infinita. Provavelmente esse ano será lançado The Pale King.

Embora essa tradução de O Diabo é um Cara Ocupado, não tenha ficado ideal, ela pode ser lida, e pode ser um aperitivo para se aventurar na obra de David Foster Wallace, como foi para mim.



The Devil is a Busy Man - David Foster Wallace

Plus when he got something that was new or if he cleaned out the machine shed or the cellar oftentimes Daddy would find he had a item he didn’t want anymore and had to get shed of and as it was a long haul to truck it to the dump or the Goodwill in town he’d just call up and put a notice in the Trading Post paper in town to give it away for nothing. Shit like a couch or a freezer or a old tiller. The notice would say Free come and get it. Yet even so it always took some time after it run before one soul even called up and the item would sit around in Daddy’s drive pissing him off until one or two folks in town would finally come out to his place to look at it. And they’d be skittery about it too and their face all closed up like at cards and they’d walk around the thing and poke it with their toe and go Where’d you all get it at what’s the matter with it how come you want shed of it so bad. They’d shake their head and talk to their Mrs. and dither around and about drive Daddy nuts because all he wanted was to give a old tiller away for nothing and get it out of the drive and here it was taking him all this time jickjacking around with these folks to get them to take it. Then so what he up and starts doing one time he wanted to get shed of something is he puts his notice in the Trading Post paper and he puts in some fool price he just makes up there on the phone with the Trading Post fellow. Some fool price next to nothing. Old Harrow With Some Teeth A Little Rusted $5, JCPenny Sleepersofa Green And Yellow $10 and like that. Then oftentimes folks called up the first day the Trading Post run the notice and up and come out from town and even would haul in from further out in some little other towns that got the Trading Post and pull up spraying gravel and scarce even look at the item and press on Daddy to take the 5 or $10 right away before any other folks could take it and if it was something heavy like that one couch I’d help them load it up and they’d up and haul it off right then and there. Their faces was different and their wife’s faces in the truck, fine and showing teeth and him with a arm around the Mrs. and a wave at Daddy as they back out. Tickled to death to get a old harrow for next to nothing. I asked Daddy about what lesson to draw here and he said he figured it’s you don’t try and teach a pig to sing and told me to go on and rake the drive’s gravel back out of the ditch before it fucked up the drain.


O Diabo é um cara ocupado [1] - David Foster Wallace

No mais quando ele tinha algo novo ou caso limpasse o galpão ou o porão às vezes Papai encontraria-se com um item que não queria mais e lá estava e como era uma longa viagem para rebocá-lo para o despejo ou para Godwill na cidade em que justo ligara e noticiara no jornal Trading Post para desistir dele por nada. Qualquer merda como um sofá ou um freezer ou um timão velho. O anúncio dizia que pegá-lo era Grátis. Mesmo assim ele sempre gastava algum tempo para de ir antes que uma alma sequer quisesse e o item seria colocado no carro de Papai irritando-o profundamente até que uma ou duas pessoas da cidade que poderiam finalmente sair de seus lugares e olhar o que acontecia. E estariam excitados em relação a isso também e seus rostos se fechava, como nos jogos de carta e andavam em volta daquilo e apontavam com seus dedos do pé e soltavam Onde obtiveste isto e o que há com isto porque queres te livrar disto tanto assim. Eles balançaram a cabeça e falavam com suas senhoras e se preocupavam em relação as coisas de Papai que só o que queria era dar um velho timão por nada e tirar ele do carro e aqui estava gastando todo esse tempo enrolando com essa gente que elas pegassem essas coisas e levá-las. Então quando cansou-se começou certa vez quando queria se livrar de algo colocou seu anúncio no jornal Trading Post e pôs algum preço irrisório que justamente criava na hora em que falava com o carinha do Trading Post pelo telefone. Algum preço irrisório semelhante a nada. Grade Velha Com Alguns Dentes Um Tanto Enferrujada $ 5, Sofá-Cama JCPenny Verde E Amarelo $ 10 ou algo assim. Aí muitas vezes a gente ligava no primeiro dia corrido que se noticiou no Trading Post e saiam e vinham para a cidade e até mesmo transportaram para mais longe ou para algumas outras cidadezinhas que tinham o Trading Post e puxaram o pedregulho pulverizado e sequer olharam ao item e pressionaram Papai a pegar os $ 5 ou $ 10 imediatamente antes que qualquer outro pudesse levá-lo e se era algo pesado como um sofá iria ajudá-los a carregar e eles transportariam direto para lá. Os rostos deles eram diferentes e o de suas esposas no caminhão, finos e mostrando os dentes e ele com um braço em torno da senhora e um aceno a Papai assim que se retiraram. Mortos de alegria por pegarem logo uma velha grade por quase nada. Perguntei a Papai que lições tirar daí e ele disse que disso não deverás tentar ensinar um porco a cantar e me disse para ir e retirar o pedregulho das coisas para fora da vala antes deles foderem a escoagem.

Trad: Raphael Soares

Nenhum comentário:

Postar um comentário