Esse poema tem uma história interessante. O poema foi atribuido a Poe por Thomas Ollive Mabbott, e o manuscrito foi supostamente visto pela última vez num bar em 1892, e reconstruído de memória. Apesar dessa origem um pouco duvidosa, não há oposições sérias contra a autoria de Poe.
De poe ou não, vamos à poesia.
[[Lines on Ale]] - Edgar Allan Poe¹
Fill with mingled cream and amber,
I will drain that glass again.
Such hilarious visions clamber
Through the chamber of my brain —
Quaintest thoughts — queerest fancies
Come to life and fade away;
What care I how time advances?
I am drinking ale today.
¹ Uma outra versão aponta: "Filled with mingled cream and amber, / I will fill that glass again [....] Faintest thoughts — queerest fancies [....]"
[[Linhas sobre a Cerveja]] - Edgar Allan Poe¹
De espuma e âmbar construído,
Quero ver a taça encher.
Visões hilárias destruíndo e
Fluíndo de dentro em meu ser -
'stranhas visões e pensares
Vivem depois vão embora;
Me importa, horas, se passares?
Estou bebendo Ale² agora.
Trad: Raphael Soares
¹ Esta tradução está mais preocupada com a sonoridade, mantendo as rimas externas e internas e o metro de 7 sílabas. A "fidelidade semântica e lexical" foi, confesso, a última coisa que me preocupou, já que a tradução desse poema foi feita a um fim específico. Está mais para imitação que tradução.
² Ale é um tipo de cerveja (de alta fermentação, em oposição à Lager (de baixa fermentação) que é mais consumida no Brasil). Preferi manter o nome original pela sonoridade e também porquê Cerveja é Hiperônimo, e no Brasil a probabilidade de se relacionar "Cerveja" com a "American Standart Lager" ou "Pilsen" é muito grande (como se só existisse um tipo de cerveja no mundo!).
Muito bom!
ResponderExcluir