UN VIEUX PAYS - Machado de Assis
...juntamente choro e rio.
Camões, soneto
Il est un vieux pays, plein d’ombre et de lumière,
On l’on rêve le jour, où l’on pleure le soir;
Un pays de blasphème, autant que de prière,
Nè pour le doute e pour l’espoir.
On n’y voit point de fleurs sans un ver qui les ronge
Point de mer sans tempête, ou de soleil sans nuit;
Le bonheur y parait quelquefois dans un songe
Entre le bras du sombre ennui.
L’amour y va souvent, mais c’est tout un délire,
Un désespoir sans fin, une énigme sans mot;
Parfois il rit gaîment, mais de cet affreux rire
Qui n’est peut-être qu’un sanglot.
On va dans ce pays de misère et d’ivresse,
Mais on le voit à peine, on en sort, on a peur;
Je l’habite pourtant, j’y passe ma jeunesse...
Hélas! ce pays, c’est mon coeur.
UM VELHO PAÍS – MACHADO DE ASSIS
...juntamente choro e rio.
Camões
Este é um país pleno de luz e treva,
Alguém sonha de dia, e à tarde se lamenta;
Um país de blasfêmia e de oração sincera,
Nata da esp’rança e da tormenta.
Onde não se vê a flor sem um verme a roendo,
O sol sem noite, e o mar sem qualquer tempestade;
Se a alegria, uma vez, em sonho aparecendo
Em umbro braço o tédio invade.
O amor é bem frequente, e é, de fato, um delírio,
Um desespero infindo, um enigma sem termos;
Às vezes ri-se alegre, às vezes esse riso
Não passa de um soluçar ermo.
Vive-se num país de miséria e ebriedade,
Mas o vêem com pena, ou em fado, ou temor;
Nele habitei e passei a minha mocidade...
Oh! Esta terra é meu amor.
Trad: Raphael Soares
Nenhum comentário:
Postar um comentário